Funktioniert Humphrey Bogarts Zitat noch?

22.03.2012 - 08:50 UhrVor 12 Jahren aktualisiert
Humphrey Bogart und Ingrid Bergman in Casablanca
Warner Bros.
Humphrey Bogart und Ingrid Bergman in Casablanca
Mit seinem charmanten Toast Here’s looking at you kid schaffte es Humphrey Bogart in der All-Time-Zitate-Liste des amerikanischen Filminstituts auf den fünften Rang. Wir prüfen das Zitat heute in unserem wöchentlichen Filmzitate-TÜV.

In unserer neuesten Rubrik, dem Filmzitate-TÜV, haben wir die letzten Wochen schon einige der berühmtesten Zeilen der Filmgeschichte auf Herz und Nieren überprüft. Das auf kurz oder lang auch die ikonischen Zeilen ’Here’s looking at you kid’ aus dem Drama Casablanca von Michael Curtiz auf unsere Hebebühne müssen, dürfte jedem von euch klar gewesen sein. Heute ist es endlich so weit und wir sind schon gespannt, wie der charmante Toast aus dem Mund von Humphrey Bogart bei euch ankommen werden.

Modell
’Here’s looking at you kid’

Baujahr
1942

Karosserie … oder in was das Zitat eingefasst ist
Dreimal lässt der charmante Zyniker Rick Blaine (Humphrey Bogart) während des Films diesen eleganten Toast über seine Lippen gleiten; zweimal in rückblickenden Szenen in Paris circa ein Jahr vor der Handlung und ganz am Ende des Dramas, wenn er Ilsa (Ingrid Bergman) mit seinem Rivalen Victor László (Paul Henreid) großmütig davon ziehen lässt. Für damalige wie heutige Zuschauer eine große Überraschung, denn zuvor hatte Blaine mit aller Kraft versucht, die bildschöne Ilsa für sich zurück zu gewinnen und mit ihr vor den deutschen Besatzungskräften zurück in die USA zu fliehen. Umso ikonischer und tragischer wirken die Zeilen in der Schlussszene, die mir jedes Mal aufs Neue das Herz zerreißen.

Überführung nach Deutschland … oder wie die heimische Übersetzung lautet
In der aller ersten Synchronisation wurden die berühmten Wörter Bogarts noch mit “Schau’ mir in die Augen Kleines” übersetzt, was natürlich inhaltlich wenig mit dem Original zu tun hat und den Sinn seiner Aussage ebenso verdreht. Trotzdem ist dem Großteil der deutschen Kino-Fans sicherlich diese Version im Gedächtnis geblieben, auch wenn Jahre später die Übersetzung mit Ich seh’ dir in die Augen, Kleines! angepasst wurde. Beide Varianten werden dem wunderbaren Original natürlich nicht mal ansatzweise gerecht; ein perfektes Beispiel für das Synchronisations-Dilemma, das nur durch die Auswahl der originalen Tonspur umgangen werden kann.

Profiltiefe … oder wie tiefschürfend diese paar Worte sind
Die Geschichte an sich würde natürlich auch ohne diese wenigen Worte funktionieren, ob allerdings die tiefe Verbundenheit zwischen Rick und Ilsa so wunderbar transportiert werden könnte, darf mehr als bezweifelt werden. Denn jedes Mal wenn Rick Ilsa mit seinem durchdringenden Blick fixiert und ihr diese verführerischen Zeilen zusäuselt, manifestiert sich beim Zuschauer das Gefühl, das diese beiden Personen schlichtweg zusammen gehören. Im Grunde schwört Regisseur Michael Curtiz mit dem überaus intelligenten Gebrauch dieser fünf Worte eine romantischen Grundton herauf, den er mit dem herzzerreißenden Ende dramatisch zerstört. Ein wahrlich herausragender Schachzug.

Alltagstauglichkeit … oder wie ich das Zitat selbst anwenden kann
Wie könnte ein Zitat besser für den Alltag gebraucht sein als dieses? Natürlich kommt es unter Umständen etwas überheblich rüber, wenn du in einer Bar einer umwerfenden Blondine urplötzlich englische Zeilen entgegen schmachtest. Wenn sie Casablanca aber gesehen hat, und davon wollen wir doch mal stark ausgehen, so dürfte dieser charmante Toast einem Freifahrtsschein gleich kommen. Ein wahrer Jackpot!

Pferdestärken … oder wie viel Power hat das Zitat unter der Haube
Jetzt seid ihr dran! Hat euch die umwerfende Art Bogarts auch so umgehauen wie mich? Oder haben euch die angesprochenen Szenen eher kalt gelassen?

Das könnte dich auch interessieren

Angebote zum Thema

Kommentare

Aktuelle News